英 [trnslet];美 [trnslet]v. 翻译;解释;转移;调动 translate可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,可接名词或代词作宾语,也可接以as短语充当补足语的复合宾语。translate用作不及物动词时,其主动形式可表示被动意义。
开始翻译,点击一下左下角的中文按钮,进入录音页面,然后将手机靠近嘴边开始说话,录音完成后点击最下角的完成按钮,开始进行翻译。4:翻译结果页面,翻译结果会在语音播放的同时出现一个带有文字的文本框,而文本框中有个语音播放按钮,点击可以重复播放这段英语翻译。
可以翻译英语的软件有:《有道翻译官》、《英语翻译》、《英文翻译》、《网易有道词典》、《拍照英语翻译》。《有道翻译官》翻译英语的app首先来推荐这一款有道翻译官,在这款软件上面单词,句子随心收藏,上面的查词功能也非常的强大,个性词典,考题,真题全都有,这款软件很受欢迎。
英文译名:Shimen Road Number One 英文缩写:Shimen Rd. (No.1)翻译路名时数词“四”,翻译时置于整个路名之后。
您所说的是否都是全封闭道路,如果能够上摩托车和其他车辆的,就不能这样翻译,可译为highway,它的意思更广泛,可有不同的定义。也可指我们中国人所成的高速公路。见网站解释:http://en.wikipedia.org/wiki/Highway 嗬嗬,没想到跟您学了一手。时常在这些路上走,倒没有注意他们的英文名。
路名、街道名用拼音翻译,拼音+road/avenue/lane。例:中山路——Zhongshan road、湖南路——Hunan road。有方位的,中英混杂翻译。例:中山中路——Middle Zhongshan Road。湖南中路——Middle Hunan Road。南京西路——East Nanjing Road。
为您解答 路名翻译有规范的,北京和上海的都细则,可以参考。路就是Road, 或Rd.名字要写一起,首字母大写。
中国路名翻译规则:路名、街道名用拼音翻译,即“X路 ”:“X Road”中山中路:Zhongshan road 湖南中路:Hunan road 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
aramid fiber聚芳基酰胺纤维/芳纶纤维/芳香尼龙 rayon fiber人造丝纤维/人造丝 polyester聚酯(纤维)/涤纶 合成纤维(synthetic fibre) OR (chemical fiber)●聚酯纤维(聚对苯二甲酸二甲酯):涤纶(PET) 用T表示。(polyethylene terephthalate:polyester)●聚酰胺纤维:锦纶(PA) 用N 表示。又叫耐纶,尼龙。
在英文中,化学工程通常被翻译为Chemical Engineering,这是一个国际通用的专业术语,用于描述应用化学原理和方法来解决工业生产和环境问题的一门工程学科。
一个例子是CF3CH3F.This是第一个氟氯化碳的替代品,并已发展为制冷剂气体。然而,最近已发现它具有特殊的性能作为溶剂萃取天然产物植物materials.In绝不是这一设想时,该化合物是第一次提出用作制冷剂气体,但它显然是一个例子,应用软件开发。
大哥,你这2*10M是20摩尔浓度还是2的10次方?你表达不清楚不能怪我的翻译呀!)metallation with lithium diisopropylamide at 5°in place of butyllithium at -70°significantly improved the yields.用二异丙基锂在5度下(金属化)反应代替丁基锂在-70度下反应显著提高了产率。
在化学工程与工艺领域,英语作为一种国际通用语言,对于专业人士来说至关重要。无论是阅读国际学术期刊、参与国际会议,还是与国外同行交流、引进国外先进技术,都需要良好的英语能力。因此,化学工程与工艺专业的学生和从业者通常需要接受专业的英语培训,以提高自己在专业领域内的英语应用能力。
化学工程与工艺专业 英文翻译:Chemical Engineering and Technology 双语例句:2004年毕业于南通工学院,化学工程与工艺专业,大学本科,工学学士。I graduated as a B. E. in Nantong Institute of Technology in 200化学工程与工艺专业是一门实践性极强的工程学科。